Quand Hellobible déconne...
Question posée à l'IA Hellobible : Pourquoi ne pas traduire l'Ancien testament à partir de la version des Septante, qui est plus de 1000 ans plus ancienne que la version massorétique ?
La réponse de l'IA Hellobible dit en gros que la version massorétique est plus fiable.
Puis suit un exemple :
"Dans le Psaume 22: 16 (21: 17 dans la Septante), le texte massorétique dit : « Car des chiens m'environnent; une bande de scélérats m'entoure; ils ont percé (כָּאֲרִי) mes mains et mes pieds. »
La Septante traduit : « Comme un lion (λέων) ils m'ont entouré les mains et les pieds. »
Cette différence précise peut avoir des conséquences théologiques, notamment dans l’interprétation messianique."
Or, c'est exactement le contraire : la Septante dit "ils ont percé mes mains et mes pieds" et la massorétique dit "Comme un lion mes mains et mes pieds"...
Cherchez l'erreur...